Chargement en cours...

Traducteur / Traductrice

Métier qui recrute

Métier de la transition écologique
  • Chef de projets traduction
  • Codeur / Codeuse Langue française Parlée Complétée - LPC
  • Expert traducteur / Experte traductrice interprète
  • Interprète
  • Interprète d'affaires
  • Interprète de conférences
  • Interprète de contacts
  • Interprète de liaison
  • Interprète en langue des signes
  • Interprète-traducteur / Interprète-traductrice
  • Traducteur / Traductrice
  • Traducteur / Traductrice audiovisuel
  • Traducteur / Traductrice d'édition
  • Traducteur / Traductrice littéraire
  • Traducteur / Traductrice terminologue
  • Traducteur expert / Traductrice experte
  • Traducteur expert / Traductrice experte judiciaire
  • Traducteur technique / Traductrice technique
  • Traducteur-interprète / Traductrice-interprète
  • Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse
  • Transcripteur(trice) adaptateur(trice) documents spécialisés

508 demandeurs d'emploi
visent ce métier

Difficultés de recrutement Fort

Temps plein (71 %)
Temps partiel (29 %)

50 % D'emplois saisonniers

+ 27 % Évolution de l'emploi au cours des 5 dernières années

75 % De femmes dans ce métier

76 % des personnes qui exercent ce métier ne sont pas salariés

3 % des personnes qui exercent ce métier n'ont aucun diplôme

84 % des personnes qui exercent ce métier sont diplômées du supérieur

1876 La moitié des personnes exerçant ce métier à temps plein gagnent plus de 1876 net par mois

Les missions principales

  • Interprète des communications orales (conférences, échanges, interviews, ...) ou traduit des documents écrits (livres, notices techniques, ...) et les transpose d''une langue à une autre.
  • Peut réaliser une étude documentaire sur le sujet traité (concepts techniques, structures grammaticales complexes, ...).
  • Peut diriger une équipe.

Comment y accéder

  • Ce métier est accessible avec un Master en langues étrangères ou traduction spécialisée.
  • Un diplôme d''interprète en Langue des Signes Française - LSF est nécessaire pour l''interprète en langue des signes.
  • Une licence professionnelle de Langue française Parlée Complétée - LPC est nécessaire pour le codeur LPC.
  • Les traducteurs experts judiciaires sont nommés par les autorités judiciaires.
Consulter les formations

Certifications et diplômes

  • Diplôme de compétence en langue des signes française
  • Diplôme de l'ISIT
  • Journaliste
  • Licence arts, lettres, langues mention études européennes et internationales
  • Licence droit, économie, gestion mention droit français - droits étrangers
  • Licence mention langues étrangères appliquées
  • Licence mention langues étrangères appliquées
  • Licence mention langues, littératures et civilisations étrangères et régionales
  • Licence mention lettres, langues
  • Linguiste d'écoute en langues étrangères
  • Master droit, économie, gestion mention droit français - droits étrangers
  • Master mention français langue étrangère
  • Master mention langues et sociétés
  • Master mention langues étrangères appliquées
  • Master mention langues étrangères appliquées
  • Master mention langues, littératures et civilisations étrangères et régionales
  • Master mention sciences du langage
  • Master mention traduction et interprétation
  • Master mention traduction et interprétation
  • Traducteur
  • Traducteur

Cliquez sur l'une des compétences ci-dessous pour connaître les savoir-être professionnels recommandés pour exercer ce métier.

Ce qu’il faut savoir faire

    Communication
  • Communication + Ecrire une ou plusieurs langues étrangères
  • Communication + Parler une ou plusieurs langues étrangères
  • Organisation
  • Organisation + Contrôler les travaux de traduction et de terminologie (qualité, délai, relecture, correction)
  • Organisation + Réaliser une veille documentaire
  • Organisation + Recenser des sources documentaires
  • Organisation + Sélectionner des ouvrages
  • Organisation + Utiliser les outils numériques
    Développement commercial
  • Développement commercial + Développer un portefeuille clients et prospects
  • Stratégie de développement
  • Stratégie de développement + Développer et piloter un réseau d'organisations partenaires
  • Stratégie de développement + Négocier avec les prestataires externes
    Gestion des Ressources Humaines
  • Gestion des Ressources Humaines + Rechercher des auteurs pour des traductions
  • Management
  • Management + Animer, coordonner une équipe
    Communication, Multimédia
  • Communication, Multimédia + Réaliser une traduction, transposer un texte
  • Data et Nouvelles technologies
  • Data et Nouvelles technologies + Actualiser des bases de données

Les savoir-être professionnels

  • Être à l'écoute, faire preuve d'empathie
  • Faire preuve de rigueur et de précision
  • S'adapter aux changements

Ce qu'il faut savoir

  • Domaine technologique, technique
  • Informatique
  • Langage Parlé Complété -LPC-
  • Langue des signes
  • Linguistique
  • Logiciels de transcription
  • Pratique de langues étrangères
  • Traduction assistée par ordinateur
  • Interprétation consécutive
  • Interprétation par relais
  • Interprétation simultanée
  • Méthodes d'analyse scientifique
  • Traduction audiovisuelle
  • Utilisation de matériels audio (écouteurs, casque, micro, ...)
  • Techniques de traduction
  • Techniques d'interprétariat

Horaires et durée du travail

  • Travail de nuit
  • Travail les week-ends et jours fériés

Lieux et déplacements

  • Déplacements professionnels

Publics spécifiques

  • Public mal entendant
  • Public mal voyant

Types de structures

  • Association